Tuesday, 13 November 2012

Bis zum bitteren Ende

Molko, qué razón tenías.

Monday, 12 November 2012

De la fugacidad de la vida, jarrones que no lo son y demás escenas cotidianas

Han pasado más de 3 años y medio desde que escribí una entrada parafraseando un supuesto proverbio alemán que vi en una revista española, pero no di con él en su momento...
Hoy, por casualidad me he acordado de él y lo he encontrado. O más bien una aproximación, porque la traducción que leí por aquel entonces es un poco libre de más. Y al parecer, según las fuentes, en realidad es un proverbio árabe, pero ahí ya no he podido investigar más. Pero ha sido una pequeña satisfacción personal, debe ser que me he vuelto más ágil con el alemán desde entonces (o eso me gustaría pensar), o simplemente que he tenido un golpe de suerte.
En cualquier caso, aquí está el original:

"Kannst du kein Stern am Himmel sein, so sei eine Lampe im Haus".

Y ya de paso, otro proverbio que me ha parecido curioso: "Wir liegen alle in der Gosse, aber einige von uns betrachten die Sterne".

Korkuyorum

You say that you love rain, but you open your umbrella when it rains
You say that you love the sun, but you find a shadow spot when the sun shines
You say that you love the wind, but you close your windows when wind blows...
This is why I am afraid you say that you love me too...

- Qyazzirah Syeikh Ariffin

(Picture taken from here)

Sunday, 11 November 2012

Cantankerous

What would you do if you had only five years left to live?

I call it the "Bowie Effect".

Words and music

"The actions of men are the best interpreters of their thoughts".

- James Joyce

Friday, 9 November 2012

Kristallnacht

"Y'know that ringing in your ears? That 'eeeeeeeeee'? That's the sound of the ear cells dying, like their swan song. Once it's gone you'll never hear that frequency again.
Enjoy it while it lasts...".

- Julian Taylor, "Children of Men" (Alfonso Cuarón, 2006)